
Представление книги Жоржа Нива «Александр Солженицын. Борец и писатель»
25 апреля 2014 года в 19.00 Дом русского зарубежья им.
А.Солженицына, издательство «Вита Нова» приглашают на
представление книги Жоржа Нива «Александр Солженицын. Борец и
писатель» (СПб.: Вита Нова, 2014; перевод с французского В.А.Петрова
в сотрудничестве с автором).
В основу настоящего исследования легла книга Нива «Солженицын», опубликованная
на французском языке в 1980 году (русский перевод вышел в 1984-м). Эта книга имела
большой успех: среди множества положительных отзывов было и одобрение самого
Солженицына. В новую книгу, по объему почти вдвое превышающую предыдущую и
полностью охватывающую жизненный и творческий путь Солженицына, Жорж Нива не
просто внес множество изменений и дополнений, но во многом переосмыслил сам образ
писателя.
«Отличаясь от издания 1980 года, эта книга сохранила его направленность: представить
жизненный и литературный путь Солженицына, показать читателю пророка и моралиста,
советского писателя и писателя-новатора. На мой взгляд, творчество Солженицына
отличается необычайной цельностью, несмотря на стилистические перемены и переход от
пророчеств к попытке осмыслить исторический процесс. Я попытался в одном ключе
рассказать о двух «глыбах», созданных Солженицыным, — «Архипелаге ГУЛаг», творении
каторжника, ставшего библейским пророком, и «Красном Колесе», произведении
вдумчивого историка. Их пронизывает одинаковая энергия, но результат, к которому
приходит Солженицын, в обоих случаях неодинаков. Я постарался воздать должное и
писателю, и пророку: в этом мне помогало — но не слепо вело меня — восхищение
Солженицыным. Писатель был рядом со мной в течение всей моей взрослой жизни —
жизни исследователя русской литературы и эссеиста. Точно так же он стал спутником
множества людей в России и за ее пределами. Мы жили в «эпоху Солженицына». Теперь его
земной путь завершился; начинается путь к будущим поколениям. Я надеюсь облегчить этот
путь», — пишет Ж.Нива.
Предлагаемый вниманию читателя труд — не биография в привычном смысле слова,
это попытка постичь Солженицына через призму его титанического творческого замысла,
обрисовать феномен Солженицына — писателя и борца.
«Я находился под глубоким впечатлением от Солженицына с тех пор, как, служа в
армии, прочел «Один день Ивана Денисовича». Я принимал участие в переводе «Ракового
корпуса», потом «Августа Четырнадцатого» и сборника «Из-под глыб» и поэтому оказался
среди переводчиков Солженицына на европейские языки, которых он собрал вскоре после
своей высылки из СССР в Париже, в помещении издательства «Seuil». Существует запись
этой встречи. Я дал французский перевод расшифровки в каталоге выставки «Александр
Солженицын: Отвага писать», проходившей в Женеве с мая по октябрь 2011 года. Я также
участвовал в первой из телепередач с Солженицыным, организованных Бернаром Пиво, —
это было в 1975-м. Конечно, словесные громады этого почти библейского героя не
оказывали на меня такого оглушительного и освобождающего воздействия, как на
читателей, запертых в советском пространстве и вынужденных читать тексты
Солженицына за одну-две ночи или слушать их по радио «Свобода сквозь треск глушилок»
www.domrz.ru/data/images/2014/news04/250414/niva/f1_2.jpg
(Ж.Нива).
Книга будет продаваться по издательской цене — 2000 руб.
Об авторе:
Жорж Нива (Nivat) — французский филолог-славист, специалист по русской литературе
XX века; писатель, переводчик. Родился в 1935 году в городе Клермон-Ферран в Оверни.
Получил образование в Высшей нормальной школе в Париже (1955–1960) и в St. Antonys
College в Оксфорде (1956–1957 и 1960–1961).
Стажировался в Московском университете (1956–1957 и 1959–1960). С 1972 года —
профессор Женевского университета, с 2000 года — заслуженный профессор. Директор
Европейского института в Университете Женевы (1997–2000), ректор Русского
университета имени М.В.Ломоносова в Женеве (2002–2010). Член Европейской академии
(Лондон). Доктор honoris causa Национального университета «Киево-могилянская академия»
(Украина), Института русской литературы РАН (Пушкинский Дом), и Харбинского
университета (Китай). Перевел на русский язык произведения Андрея Белого, Александра
Солженицына, Андрея Cинявского, Иосифа Бродского и др. Автор книг «Sur Soljenitsyne» («О
Солженицыне»; Lausanne, 1974), «Soljénitsyne» («Солженицын»; Paris, 1980, рус. перевод:
London, 1984), «Vers la fin du mythe russe» («Конец русского мифа»; Lausanne, 1982),
«Возвращение в Европу: Статьи о русской литературе» (М., 1999), «Vivre en russe» (Lausanne,
2009) и др., а также многочисленных статей о русской культуре. Соредактор шеститомной
«Истории русской литературы», вышедшей на французском и итальянском языках
(1987–2005); редактор исторического сборника «Les sites de la mémoire russe» («Урочища
русской памяти»), первый том которого вышел в 2007 году. В 2011 году в Музее Мартина
Бодмера (Женева), организовал первую большую выставку рукописей Солженицына
«Alexandre Soljenitsyne: Le courage d`écrire» («Александр Солженицын: Отвага писать»).
Лауреат ордена Почетного легиона.
Наш адрес:
Москва, ул. Нижняя Радищевская, д. 2
Проезд: м. «Таганская» (кольцевая)
Тел.: (495) 915-10-80
0 комментариев